11 March 2011 ・ Tōhoku earthquake and tsunami ・ Fukushima Daiichi nuclear disaster
Memorial Project 2021
Märztage ・ 三月日記 ・ Thomas Neumann ・ 14 days reading
2011 ・ 2021
Zehn Jahre alte news. Wie verstehen wir die damaligen Nachrichten zur Dreifach-Katastrophe von Fukushima 10 Jahre danach? Thomas Neumann lädt 14 Personen aus verschiedenen Ländern ein, die newsticker Meldungen aus seinem Buch Märztage / 三月日記 vorzulesen und ihre Gedanken zu äußern. Die Lesungen finden tag genau 10 Jahre nach dem jeweiligen Eintrag statt und werden auf Video aufgezeichnet. So entsteht neben dem Buch ein lebendiges Archiv dieser Ereignisse aus mehreren zeitlichen, geografischen und persönlichen Perspektiven.
10年が経過したニュース。東日本大震災から10年、私たちはその当時のニュースをどう理解するでしょうか?トーマス・ノイマンは様々な国から14人のゲストを招き、彼らに『Märztage/三月日記』を朗読してもらい、それぞれの考えを述べてもらいます。朗読は『Märztage/三月日記』に収められた書き込みの各日付からちょうど10年後の日に行われ、映像に記録されます。このようにして、複数の時間的、地理的、個人的な視点から生じるアーカイブが、当時の「現在」だった本に加わります。
Märztage / 三月日記
Mit diesen Aufzeichnungen möchte Thomas Neumann die Stimmung im März 2011 für sich einfassen und die mediale Realität der Katastrophe in Japan festhalten. Für den Künstler, der selbst 2 Jahre in Japan lebte und noch kurz vor der Katastrophe Japan besuchte, war die Verarbeitung dieser Katastrophentage ein besonderes Anliegen. Das Künstlerbuch zeigt zwei parallele Welten. Es sind die minutiösen Nachrichten aus den Newstickern im Internet, denen er seine Fotos aus dem deutschen Alltag dieser Tage im März gegenüberstellt. Thomas Neumann sieht darin sowohl ein persönliches Statement als auch ein dokumentarisches Archiv der Ereignisse.
このプロジェクトは、災害発生後の三月に起きた様々な状境を私自身が感じとる事の出来るようにと始めたものです。また日本の災害に関するドイツの報道を事実として確認するためにこのような形の記録集としました。この記録集の写真は私の日常生活の記録の一部であり、ここで記載されているニュースは様々なウェブページから切り取られたものです。
Draußen ist Frühling. Die ersten warmen Strahlen des Jahres. Und wie jedes Jahr eine euphorische Stimmung.
Dennoch, in diesen Märztagen dröhnen unglaubliche Nachrichten in meinen Kopf. 11. 3. 11. Die Katastrophe in Tohoku. Orte, in denen ich war, Gegenden, durch die wir gefahren sind. Das Meer, die Berge sehe ich vor mir. Den kühlen Wald im Sommer. Die nördliche Einöde im Winter. Nun drängen Opferzahlen, Millisievert, Regierungssprecher in mein Ohr. Mails mit erstaunlichen Formulierungen kommen rein. Panischer Optimismus. Widerwillig begreife ich.
Ich bin hier, nicht dort. Mein Alltag keine Katastrophe, vielmehr der satte Frühling. Zeitig dieses Jahr. Die Blüten explodieren in rosa und weiß. Entlang am Dreck der Nebenstraßen. Ein Supermarkt. Dann auf die Autobahn. Vorher nicht beachtete Zeichen an der Wand. Ich fotografiere, um mich zu vergewissern, dass die Dinge sind wie sie sind.
外は春。今年最初の暖かな日差しに、街の心が沸き 立つ。しかしこの三月は、信じがたいニュースが落 雷のごとく頭に入ってきた。2011年3月11日。東北 の災害。行った事のある場所。通った事のある地 域。海と山が目前に広がる。夏の涼しい森も。冬の 北部の荒野も。今は「死亡者数」「ミリシーベルト」 「官房長官」といった言葉が痛いほどに耳を刺す。 聞き慣れない表現が使われたメールが幾度となく 届いた。パニックのような楽観論。嫌々ながらも理 解する。ここにいる私はそこにいない。私の日常に は災害ではなく、春が満ちあふれている。今春の 到来は早く、ピンクや真っ白な花々は眩しいほどに 咲き乱れている。薄汚れた路地裏にまで迷い込む。 スーパーマーケット。そこから高速道路。壁のサインに 初めて気がつく。世の中のものごとが、本当に見た通 りに存在しているのかどうかを確かめるために、私は 写真を撮る。
Thomas Neumann, März 2011
Graphic design by The Simple Society